研修通知——第十一期法律翻译教学与高端法律翻译人才培养研修班(2号通知)

首页_2024    新闻动态    会议报道    研修通知——第十一期法律翻译教学与高端法律翻译人才培养研修班(2号通知)

 

 

       加快涉外法治建设、构建中国话语体系离不开法律翻译。法律翻译是新时代中国走向世界的“名片”。加快翻译人才的培养,中国外语和法学高等教育任重道远,使命在肩。法律翻译人才培养是一项系统工程,要通过专业的教学安排有序开展,要明确人才培养目标,建设高质量的师资队伍,优化课程安排,创新教学方法,注重不同培养阶段的分工与衔接。

       为了顺应时代需求,提高法律翻译师资教学与科研能力,促进法律翻译学科建设与专业发展,推动法律翻译人才培养体系的完善与发展,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会携手全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会、“精英明法”国际论坛,联合举办“第十一期法律翻译教学与高端法律翻译人才培养”研修班。研修班将邀请法律翻译界领航专家学者,围绕法律翻译学科建设、教学与科研、人才培养等主题展开研习,欢迎从事法律翻译教学与科研的教师、研究人员、从业人员、学生等各界人士报名参加!


       研修具体事宜安排如下:

       
       一、组织单位

       主办单位:中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会

                        法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会

       承办单位:“精英明法”国际论坛

       支持单位:全国翻译专业学位研究生教育指导委员会

 

       二、研修时间与方式

       2021年12月25日-26日(周六、周日)

       依托线上平台进行直播及沟通互动教学,研修后颁发结业证书。
     

       三、研修日程

 

 

       四、主讲专家简介

       (根据发言顺序)

 

 

张法连

 

       中国政法大学钱端升讲座教授、博士生导师,院学术委员会主席。兼任中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会会长,中国ESP研究会副会长,中国法学会法治文化研究会副秘书长,《语言与法律研究》学术期刊主编等职。甘肃政法大学特聘教授,中南财经政法大学“文澜学者”讲座教授。国家社科基金重大课题研究首席专家,全国人大法工委法律英文译审专家委员会委员,中央党史和文献研究院高端智库核心专家团队成员,全国律师服务标准化工作组专家。

       主要研究领域为法律语言与逻辑、法律翻译、法治外交和美国研究。发表核心期刊论文80余篇;出版专(译)著、辞书、教材50余部。主持国家社科基金重大重点项目、教育部人文社科、北京市社科基金等多项科研项目。  

 

 

高凌云

 

       复旦大学法学院教授,全国人大法工委法律英文译审专家委员会委员,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会常务理事,上海国际商务法律研究会副会长,美国   纽约州、俄勒冈州律师。曾任美国凯斯西储大学、圣约翰大学和杜兰大学客座教授,美国纽约大学法学院海外高级研究员,先后应邀在美国哈佛大学、康奈尔大学等著名学府的法学院等进行有关信托法和商法的公开演讲或学术报告。

       主要研究领域为英美法、信托法、国际商法、法 律英语等。在国内外出版或发表 Chinese Business Law (合著)《被误读的信托——信托法原论》《英美合同   侵权法》及其他信托法与比较法著作、教材或论文, 翻译出版《中华人民共和国民法总则中英对照》,主持翻译并出版《金融创新与监管前沿文集》及《美国 联邦最高法院判例(2016~2017 年判例译述》系列。

 

 

刘法公

 

       二级教授,博士,博士生导师。浙江海洋大学外国语学院院长,浙江工商大学外国语学院名誉院长,浙江省中青年学科带头人,浙江省优秀教师,校级教学名师。兼任教育部学位与研究生教育发展中心学科评估专家教育部学位与研究生教育发展中心学科评估专家;中国商务英语研究会副理事长;中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员;中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会副会长;中国对外贸易经济合作企业协会商务英语专业工作委员会常务副会长;浙江省商务英语协会会长;浙江省外文学会副会长;浙江省社科专家委员会委员等。

       主要研究领域:专门用途英语、商贸翻译、法律翻译等。主持国家级、省级、厅级等课题12项。发表学术论文72篇,全国外语类核心期刊论文39篇;出版专著6部、教材19部,译著4部。   

 

 

张 清

 

       中国政法大学钱端升讲座教授,博士,博士生导师,博士后合作导师,外国语学院院长,中美富布赖特高级研究学者、美国华盛顿大学访问学者。担任中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会副会长,中国高等教育学会外语教学研究分会常务理事等职务;2002年获得美国纽约州律师资格。

       主要研究领域为法律语言学、法律翻译、法治文化以及美国法律等。主持完成或正在承担国社科项目、教育部人文社科项目、北京市社科项目。出版专著、译著等十余部;在国内外核心期刊发表学术论文多篇。

 

 

李克兴

   

       浙江外国语学院教授,美国印第安那大学理科硕士、UCLA (加州大学洛杉矶分校)哲学博士。曾于美国洛杉矶、纽约独立经营翻译公司九年,在浙江大学、香港理工大学和中文大学任教近30年,教授比较教育、法律翻译、应用翻译等跨学科领域的十余门课程。担任近千项翻译项目的译者和审稿人,中国翻译协会暑假全国高校翻译专业师资培训课程专家培训师。

       主要从事法律翻译和写作、应用翻译理论的研究和教学。在《外语教学与研究》《中国翻译》《翻译季刊》以及国外心理学、教育学等权威和核心期刊上发表论文50余篇,出版法律翻译专著10余部。

   

 

赵军峰

 

       法律语言学博士,现任广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师。第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼秘书长,中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任,世界翻译教育联盟副理事长,广东省翻译协会副会长兼法律翻译委员会主任,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会副会长。2008年起负责全国翻译专业学位研究生教指委和教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处日常工作。主持国家社科及省部级科研教学项目多项。在外语类核心期刊发表论文 40多篇。   

 

 

朱 勇

 

       中南财经政法大学外国语学院副教授,翻译硕士教育中心主任,翻译硕士导师组组长,美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院访问学者(2011—2012)。兼任中国人民公安大学网络空间安全与法治协同创新中心研究员,武汉仲裁委仲裁员,中国翻译协会法律翻译委员会委员,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会秘书长,法律英语证书考试(LEC)全国执委会副主任委员。

       主要研究方向:法律英语、涉外法治和法律口笔译理论与实践。参与多起涉外案件审理,累计完成警察审讯、律师会见、领事会见、庭审等法庭口译任务400余场,翻译合同、起诉书、判决书等法律文书总计400余万字。  
 

       五、研修费用

       本次研修费用1580元/人,支付成功后,请添加微信(18810773923)获取课程链接。

      【另有团队报名和学生优惠】

       详情咨询报名联系人:

       汤文华 18810773923(微信同号);

       庄老师 010—58908397。

 

       六、报名及付费方式

       1. 在线报名 

 

       2. 支付方式

       本次会议由立格(北京)教育咨询中心负责收费并开具会务发票,发票内容为“会议服务”或“咨询费”。会议结束,将邮寄纸质发票。

       会务费1580元/人;团队报名、在校学生报名,请咨询报名联系人。

       方式一:微信、支付宝扫描二维码支付

       进入支付页面后,输入支付金额(1580元);“添加备注”中请务必注明“XXX(姓名)会务费”、联系电话等信息。

 

 

 

       方式二:银行转账支付

       账户名称:立格(北京)教育咨询中心

       账号:0200010019200590741

       开户行:中国工商银行北太平庄支行

       在汇款附言里请注明“XXX(姓名)会务费”。

       温馨提示:支付过程中如遇问题,请咨询庄老师:010—58908397。

       七、会务服务

       1. 研修结束,将通过电子邮箱发送课程讲义、结业证书等,并邮寄会务发票。

       2. 请务必于12月23日之前报名缴费,已缴费参会者若因故无法观看直播,可联系会务组观看讲座视频回放。

 

 

 

中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会

法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会

“精英明法”国际论坛
 

2021年11月30日

 

2021年11月30日 14:00
浏览量:0