第八届中国法律英语教学与测试国际研讨会圆满落下帷幕

首页_2024    新闻动态    会议报道    第八届中国法律英语教学与测试国际研讨会圆满落下帷幕

1.webp

 

  2018年10月19日至21日,“第八届中国法律英语教学与测试国际研讨会”在西南政法大学渝北校区举行。本届研讨会由中国法律英语教学与测试研究会主办,西南政法大学外语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社和北京大学出版社协办,来自美国、波兰及国内高校外语学院和法学院、行业协会、律师事务所、仲裁机构等70多个单位的领导、专家、学者共计150余人参加了本届国际研讨会。

 

  研讨会聚焦法律英语学科建设、法律英语证书(LEC)考试、法律英语翻译、法律英语教学改革与实践、“英语+法律”复合型人才培养、法律英语教师专业发展、法律英语学科智库建设等当前的一些核心与热点问题。

 

2.webp

 

  重庆市教育委员会高等教育处处长蒋后强、西南政法大学党委常委/副校长唐力教授、四川外国语大学副校长董洪川教授、中国法律英语教学与测试研究会会长/中国政法大学张法连教授出席开幕式并致辞。大会由西南政法大学外语学院党委书记、院长李立宏主持。

 

3.webp

 

 中国法律英语教学与测试研究会会长、中国政法大学张法连教授首先致辞。张法连教授强调,要以习近平总书记在两院院士大会和哲学社会科学工作座谈会上提出的“要加快发展具有重要现实意义的新兴学科和交叉学科”的思想为指导,坚定不移地加快法律英语学科建设步伐,构建法律英语学科体系、学术体系、话语体系。张法连教授指出,“英语+法律”复合型人才就是法律英语人才,法律英语人才是涉外法律人才的必经阶段,法律英语是法律从业人员的必修课。

 

4.webp

 

  西南政法大学党委常委、副校长唐力教授在致辞中指出,参加本届研讨会的专家、学者一定能够迸发出绚丽的思想火花,为中国法律英语教学与改革提供有益的启发,并能有力推动高等院校法律英语学科建设及法律英语教学的良序发展。

 

5.webp

 

  中国英汉语比较研究会副会长、中国译协副会长、中国外语界面研究学会会长、四川外国语大学副校长董洪川教授在致辞中指出,在国际全球化背景下,国家对外语学科内涵应该有新的要求,外语不仅需要培养语言技能,更需要培养有知识、有思想的创新复合型外语人才,而“精英明法”的法律英语人才便是外语服务国家战略的典范。

 

  重庆市教育委员会高等教育处处长蒋后强在致辞中指出,复合型人才培养是国家新时代内涵式发展的重要标志,法律英语复合型人才的培养对于国家内涵式发展将具有重要意义。

 

6.webp

 

  波兰的亚历山德拉·马图列夫斯卡教授做了题为“Teaching Legal English and Legal Translation: SWOT Analysis”。马图列夫斯卡教授认为,波兰教师和学生在法律语言与翻译教学中都面临着一些问题,很有必要在该领域做调查研究。她认为随着市场的变化,专门用途语言(LSP)教学与翻译显得越来越重要,市场对开设专门用途语言课程的需求远远高于普通语言课程。为了提高语言学习者交际能力,将SWOT方法(即strength、weakness、opportunities和threats)应用于法律语言和翻译教学中是非常合理且极其有效的。专门用途语言教师需要接受专业训练才能胜任法律语言和翻译教学,从而提高教学质量。

 

7.webp

 

  波兰的乔安娜·格尔兹贝克教授做了题为“Paper Apples, Double-Color Apples and Registered Names of European Union’s Agricultural Products: The Difficulty of Cross-Cultural and Interdisciplinary Legal Communication”的主旨发言。研究以波兰苹果品名的译名确定为例,阐述了法律翻译基本理论、法律翻译实践的跨学科性、法律翻译面临的问题以及应对措施,并特别强调了法律翻译的跨文化特征。例如,“double-color apples” 可以译为“双色苹果”,但“paper apples”则不一定能够译为“纸苹果”,因为译名在汉语文化中可能产生有关葬礼的联想。

 

8.webp

 

  清华大学梁翠宁教授做了题为《中国案例中译英若干教学问题》的主旨发言,分享了法律文本汉英翻译教学经验。据梁翠宁教授介绍,为适应市场发展需求,清华大学为学生增设了法律翻译课程,主要培养学生的中国法院判决案例的汉英翻译能力。翻译教学的案例主要涉及财产法、侵权法、合同法等领域,内容丰富多样。对于法官判决书中出现的逻辑问题如何翻译和处理是教学中面临的挑战之一。

 

9.webp

 

  中国ESP专业委员会副会长、中国政法大学李立教授做了题为《法律英语研究可视化分析:发展与展望》的主旨发言。李立教授的研究以Web of Science核心数据库以及中国知网期刊数据库为基础,借助CiteSpace可视化分析技术及语料库分析方法,从文献研究单位、关键词共现网络、热点问题研究等维度综述了国内外法律英语研究的脉络及热点。研究发现,“翻译”、“法律翻译”、“法律语言”三个研究方向是连接法律英语其他领域的桥梁;2012年以后学界对法律翻译研究的比重上升,而最近五年的关注度显著上升。

 

11.webp

 

  中国法律英语教学与测试研究会常务理事、中国政法大学外国语学院院长张清教授做了题为《以内容为依托的法律英语教学实践与探索——以美国合同法为例》的主旨发言。张清教授对我国法律英语教学做了评述,并从内容依托式教学(CBI)及其与法律英语教学的契合、基于CBI的法律英语教学框架、基于CBI的美国合同法教学等方面探讨了以内容为依托的法律英语教学模式。

 

12.webp

 

  中国法律英语教学与测试研究会副会长、大连外国语大学原副校长杨俊峰教授做了题为《英语、法律英语与法律用语——英语专业新背景下的法律英语教学》的主旨发言。杨俊峰教授认为,改革开放以后,英语的教与学已经从单纯的语言教与学逐步向更广阔的领域拓展,随着经济全球化、贸易全球化、语言文化全球化的进一步发展和深入,国际间的各种纠纷和摩擦数量和规模也逐渐上升,法律英语的教与学的必要性和重要性早已升上语言教育发展的日程。

 

13.webp

 

  对外经济贸易大学徐珺教授做了题为《法律翻译研究现状分析及其对法律翻译人才培养的启示》的主旨发言。徐珺教授认为,在经济发展过程中,由于中外文化观念、中外法律体系等方面客观上存在着巨大差异,因翻译不当导致的冲突时有发生,这已经阻碍了经济的发展并引起管理层、企业界和学术界的高度关注。徐教授一方面强调法律翻译研究是当下学术领域的一个新课题,另一方面对我国法律翻译人才培养、法律翻译教学与研究、法律语言研究提出了可行性建议。

 

14.webp

 

  中国法律英语教学与测试研究会常务理事、西南政法大学熊德米教授做了题为《古代法律典籍文化异语传通比较》的主旨发言。熊德米教授认为,古代法律文化典籍的对外译介与传播是宣示中国文化自信和丰富中国古代典籍文化域外影响的重要举措。法律典籍语际“传通”研究具有“以古释今、译古适今、古今变通”的重要现实意义。

 

15.webp

 

  中国法律英语教学与测试研究会副会长、南京师范大学董晓波教授做了题为《法律英语学科的新型智库建设及其智库成果的写作》的主旨发言。董晓波教授认为,“跨学科性、专业性、协同性、多样性、国际性”是新型外语智库的主要特征,智库是国家软实力的重要组成部分,高校法律英语学科智库建设是服务国家战略发展需求、实现外语学科转型发展的重要抓手,要推动外语智库建设与外语学科建设之间的良性互动与螺旋式进步。

 

16.webp

 

  中国法律英语教学与测试研究会副会长、西北政法大学外国语学院院长马庆林教授做了题为《西北政法大学MTI教学模式研究》的主旨发言。马庆林教授系统介绍了西北政法大学MLTI翻译硕士培养方案,并与其他几所政法类院校的MLTI进行对比。马教授认为,应提高教师队伍素质,提升学生生源质量,提供开放式教学,分享各高校间的优势资源,重视翻译实务,加大产学研一体化的力度,落实好学生实习环节。

 

17.webp

 

  中国外语界面研究学会秘书长、四川外国语大学翻译学院院长胡安江教授做了题为《专业区分度·课程建设·职业前景——关于翻译专业人才培养的再思考》的主旨发言。胡安江教授指出,翻译专业建设需要凸显其专业区分度以及有这种意识的翻译专业师资队伍建设,翻译专业建设必须围绕专业区分度来进行构建和调整,从而摆脱翻译专业人才与英语专业毕业生角色混淆的尴尬境遇,从而获得社会各界的认可与尊重。

 

18.webp

 

  中国法律英语教学与测试研究会副会长、西南政法大学张绍全教授做了题为《顺应理论视野下法律文本翻译过程的呈现效度》的主旨发言。张绍全教授认为,法律文本的翻译须动态地顺应源语法律文本和目标语法律文本的语境和语言特征,以实现英汉法律之间的有效交际,如将Theft Act可译为《惩治盗窃法》而不可译为《盗窃法》。

 

19.webp

浙江工商大学刘法公教授发言

 

  同时,分会场专家们的发言主题多样,精彩纷呈。研究会常务理事/浙江工商大学刘法公教授的《论“以法治国”外宣翻译中的译名同一问题》、常务理事/甘肃政法学院杨德祥教授的《中国法律隐喻研究与分析》、常务理事/中国音乐学院张桂萍教授的《中外法律英语研究状况的调查与比较》、常务理事/北京外国语大学法学院郑小军教授的《法律英语主要的发展方向》以及西南政法大学张翠玲教授的《司法语音分析与检验》等,分别从不同视角探讨了法律英语研究、法律英语教学、法律翻译研究、法律英语语料库建设等重要问题。

 

20.webp

 

21.webp

 

  研讨会特别安排了“法律英语证书(LEC)考试十周年”环节,旨在总结经验、展望未来,推动法律英语证书(LEC)考试健康发展,行稳致远。研究会副秘书长、法律英语考试专业委员会主任、甘肃政法学院马彦峰副教授做了题为《法律英语证书(LEC)考试的多维解读与研究现状分析》的主题发言,认为法律英语证书(LEC)考试是法律英语人才和涉外法律人才的考量标准,要在改革中不断完善考试体系。北鼎教育董事长丁富彦对法律英语证书(LEC)考试培训、市场需求等方面做了详细解读,武汉大学法律硕士研究生李文龙分享了学习法律英语、备考法律英语证书(LEC)的经验和体会,受到参会专家、学者的称赞。

  此外,研究会会长/中国政法大学张法连教授、北京大学国际法学院满运龙教授、研究会副会长/辽宁师范大学董广才教授、常务理事/中国政法大学田力男教授、常务理事/中国音乐学院张桂萍教授、常务理事/河北师范大学顾维忱教授、常务理事/甘肃政法学院唐丽玲教授、华东政法大学徐浩副教授、常务理事/上海政法学院夏甘霖副教授、常务理事/南京大学程桦教授、常务理事/中南财经政法大学胡惮教授等专家分别承担了主旨发言与分会场等环节的主持与评议工作。

 

22.webp

 

23.webp

 

3.webp

 

  研讨会主旨和分会场发言结束后,研究会会长张法连教授致闭幕词。张会长指出,“法律英语是具有重要现实意义的新兴交叉学科”,“培养复合型、应用型法律英语人才,发展和储备‘关键语言资源’,是高等教育教学改革发展的生机之源和必由之路”,“法律英语证书(LEC)考试是涉外法律人才的考量标准”。张会长表示,本届国际研讨会为历次研讨会中参会人数最多,规模最大的一次,各项组织工作井然有序。

 

  西南政法大外语学院党委书记、院长李立宏做了大会总结发言,表示对法律英语学科发展充满信心!

 

  波兰Adam Mickiewiez大学亚历山德拉·马图列夫斯卡教授表示,Everything is perfect。辽宁省翻译学会会长董广才教授表示,本届研讨会成果丰硕,振奋人心,必将对我国法律英语教学与测试起到积极的推动作用。

 

  据悉,第九届中国法律英语教学与测试国际研讨会将由甘肃政法学院人文学院承办。甘肃政法学院人文学院院长沈天炜教授表示,一定积极筹办下届研讨会,提前做好各项会务准备工作,为专家学者搭建共话法律英语学科发展、涉外法律人才培养等内容的交流平台,为国家重大战略发展做出应有的贡献。

 

 

2018年10月22日 10:00
浏览量:0